Esta é unha posible tradución:
Dende alí Apulia empeza a mostrarme os coñecidos montes que o Atabulo quenta e ós que nunca teriamos subido de non ser porque a vila próxima a Trivico nos recibise non sen un fume choromiqueiro ó queimar na cheminea ramaxes húmidas con follas.
Aquí eu, parvísimo, ata a media noite agardo por unha moza mentireira; mais cando estaba disposto ó amor, o sono lévame; entón os soños obscenos fan que se manche o meu pixama e o meu baixo ventre, boca arriba.
Tampouco é para tanto, pero, tratándose de latín....
Dende alí Apulia empeza a mostrarme os coñecidos montes que o Atabulo quenta e ós que nunca teriamos subido de non ser porque a vila próxima a Trivico nos recibise non sen un fume choromiqueiro ó queimar na cheminea ramaxes húmidas con follas.
Aquí eu, parvísimo, ata a media noite agardo por unha moza mentireira; mais cando estaba disposto ó amor, o sono lévame; entón os soños obscenos fan que se manche o meu pixama e o meu baixo ventre, boca arriba.
Tampouco é para tanto, pero, tratándose de latín....
Ningún comentario:
Publicar un comentario